Irán egy teheráni boltjában volt egy nagy erdőt ábrázoló perzsaszőnyeg. A gyönyörű darab egy svájci tájat jelenített meg – hegyekkel, vízeséssel, türkízkék tóval, erdős hegyoldalakkal és felhőkkel tarkított, hatalmas kék égbolttal.
Aki csak betért az üzletbe, bizonyára elgondolkozott a részleteken: hány csomó lehet benne négyzetcentiméterenként, milyen anyagból készült, mivel festették meg. Valószínűleg eltöprengtek a szőnyeget alkotó apróságokon.
Az is lehet, hogy a szemlélődő a szőnyeg egyedi szépségét adó, lenyűgöző technikára és képre összpontosított: a tó vizében tükröződő égboltra, a hófödte hegycsúcsokra, a zöld erdőre és a haragoszöld mohára. A kirajzolódó részletek mesterien összehangolt szépséget alkottak, az Alpok idilli táját ábrázolták.
Ebben a negyedévben mi is egy igazi remekművet fogunk vizsgálni, de nem a vászonra vitt ecsetvonások, precízen bekeretezett fotográfia vagy művészien szőtt szőnyeg formájában. Isten Igéjével foglalkozunk, János evangéliuma mesteri megfogalmazásában.
A szavak jelentéstartalma a szövegösszefüggésben tárul fel. Aki meg akarja érteni, mit mond a Szentírás, a kontextusában kell vizsgálnia azt – tekintetbe véve a környező mondatokat, fejezeteket, szakaszokat, valamint a Biblia egészének üzenetét. Végül pedig, mivel az egész Bibliát a Szentlélek ihlette, fontos minden egyes részt az egész összefüggésében tanulmányozni.
Ebben a negyedévben a cél János evangéliuma üzenetének a megértése. A négy evangélium között ez egészen egyedi, többször összpontosít Jézus és csak egy-két ember találkozójára, mint például Nátánael, Nikodémus, a samáriai asszony, a Bethesda tavánál fekvő beteg, a vakon született férfi, Lázár és a nővérei, Pilátus, Péter vagy Tamás esetében.
János evangéliuma Isten Igéje, az apostol közlésében. Amint az egész Biblia, úgy ez az evangélium is Isten akaratából, nem pedig emberéből keletkezett. János csupán készséges eszköz volt, akit a Szentlélek felhasznált számos meghatározó téma közvetítésére, mint az Ige (logosz), világosság, kenyér, víz, a Szentlélek, egység, jelek, bizonyságtétel és prófécia. E témák egymást erősítik és megvilágítják az evangélium egészében.
A Biblia tanulmányozásakor gyakran egy szó vagy egy kisebb szentírási szakasz értelmére koncentrálunk. Megnézzük egy-egy kifejezés jelentését egy bibliai szótárban, vizsgáljuk a nyelvtani formáját, közvetlen környezetét, történelmi összefüggését és – a szőnyeg hasonlatával élve – elgondolkozunk azon, hogy hány csomó van benne négyzetcentiméterenként, milyen az anyaga, a festése és a szőnyeg visszája, ezek is mind fontos adalékok.
Csakhogy a részletek vizsgálata közben nem szabad megfeledkeznünk a teljes képről! Amint a perzsa szőnyeg gondolatban elröpíthet bennünket a csodaszép alpesi tájra, úgy János evangéliuma vezessen vissza minket Jézus Krisztus életéhez, szolgálatához, akinek a megismerése örök életet hoz. A részleteknek is megvan a szerepük, mégpedig az, hogy a figyelmünket a teljes képre tereljék, ami Jánosnál az Isten által ihletett kinyilatkoztatás Urunkról és Megváltónkról, Jézus Krisztusról.
E. Edward Zinke a Hetednapi Adventista Egyház Bibliai Kutatóintézetének korábbi társigazgatója, jelenleg is részt vesz számos tevékenységben, tagja több bizottságnak, így pl. a White Intézet Bizottságának alelnöke és az Adventist Review Szolgálat fő tanácsadója. Hetednapi adventista egyetemekről három tiszteletbeli doktori fokozatot nyert. Maryland államban él.
Thomas Shepherd, PhD, DrPH kutató, az Andrews Egyetem Teológiai Szemináriumának vezető újszövetséges professzora. 2008 óta tanít az intézményben. A%felesége Sherry Shepherd MD, akivel misszionáriusként szolgált Malawiban, Afrikában és Brazíliában. Két felnőtt gyermekük és hat unokájuk van.
Clifford R. Goldstein főszerkesztő
Néhány megjegyzés a magyar kiadáshoz
Tanulmányunkban a bibliai idézeteket többnyire a Károli-féle fordításban közöljük. Más idézeteknél zárójelben olvasható a forrás megjelölése. Számos idézet, valamint a bibliai könyvek neve és rövidítése az újonnan revideált Károli-bibliafordítás (rövidítve: ÚRK, Budapest, 2012, Veritas Kiadó) szerint szerepel. Szintén gyakran idézünk még a Magyar Bibliatársulat 2014-ben kiadott, revideált új fordításából (rövidítve: RÚF). Ha az idézetben egy, az oldalon már ismertetett műre hivatkozunk, akkor használjuk az i. m. (idézett mű) rövidítést.
Érdemes ellátogatni a Bibliatanulmányok internetes oldalára: www.bibliatanulmanyok.hu. A web-oldal formátuma letisztult és könnyen áttekinthető, egy helyen megtalálunk rajta minden szolgáltatást: az írott tanulmányt, a Tanítói mellékletet, a White-idézeteket, a hanganyagot, valamint a hetenkénti videobeszélgetéseket és a Misszió DVD-t. Az oldal nemcsak számítógépen, hanem táblagépen és okostelefonon is elérhető.
Az érdeklődőket várjuk a Facebook Bibliatanulmányok csoportjában az alábbi címen: https://www.facebook.com/groups/bibliatanulmanyok/.
Az adott heti bibliatanulmánnyal kapcsolatos beszélgetés megtekinthető a PAX Tv adásában csütörtökönként 17.00 órai kezdettel, valamint a Bibliatanulmányok honlapján, illetve kérhető e-mailben, videoüzenetként.
Továbbra is szeretettel ajánlom a Tanítói mellékletet és a White-idézetek gyűjteményét, mindkettő külön kiadványként is beszerezhető.
Zarkáné Teremy Krisztina
a magyar változat szerkesztője